Documentos de propiedad intelectual

¿Por qué traducir con nosotros sus documentos de propiedad intelectual?

La traducción de documentos marcarios es una tarea compleja, y de patentes de invención, mucho más. Demandan gran especialización, elevado nivel de abstracción, conocimientos técnicos profundos y esfuerzo para la búsqueda terminológica. En ese sentido, uno de los requisitos de patentabilidad establece que la actividad inventiva no debe resultar evidente a partir del estado de la técnica para un experto en la materia. Para lograr una traducción óptima, el traductor debe comprender lo que traduce y, entonces, debe poseer conocimientos acordes con ello.

Además de una vasta experiencia en este ámbito, algunos de nuestros traductores públicos han realizado estudios de posgrado en propiedad intelectual, lo que les permite desarrollar su labor con competencia, minuciosidad y solvencia.

Al mismo tiempo, como ingenieros de desarrollo, tenemos experiencia profesional directa en la temática de numerosas patentes de invención. Entendemos las patentes que traducimos y aspiramos a lograr el mismo efecto en el lector de las traducciones: el experto en la materia.

Es muy difícil traducir —bien— una patente. En los idiomas de origen germano, en particular, el alemán o el neerlandés, no es extraño encontrar oraciones de quince o veinte renglones, términos técnicos sumamente específicos, abreviaturas ad hoc, estructuras sintácticas refinadas y absolutamente precisas, fórmulas matemáticas o químicas aparentemente indescifrables, gráficos llamativos o algoritmos sofisticados, pero ¡eso nos apasiona! Nuestra experiencia de décadas en el desarrollo directo de tecnología nos permite hablar el mismo idioma de los autores de las invenciones.

Como profesionales del desarrollo y la traducción, amamos lo que hacemos y somos conscientes del valor de un desarrollo tecnológico, del esfuerzo que ha demandado y del bienestar y la prosperidad que brindará a una sociedad.

Una patente de invención es mucho más que un documento para reivindicar derechos genuinos: es también satisfacción por el trabajo realizado, es muestra de lo que es capaz de lograr un puñado de visionarios, es quizás expresión de lo mejor de una sociedad y puede ser motivo de verdadero orgullo para toda una nación.

La traducción de este tipo de creaciones humanas posibilita el justo reconocimiento del esfuerzo de sus autores y, al mismo tiempo, el acceso de otras sociedades a avances tecnológicos que mejorarán su calidad de vida. También en esto se pone en evidencia la dimensión social del traductor.

Nosotros, a quienes se nos confía la traducción de la propiedad intelectual de terceros, honramos esta confianza con pasión, meticulosidad, diligencia y rigurosidad. Por eso, no concebimos realizar nuestro trabajo de otro modo.

Nuestra misión es ayudarlo a proteger sus derechos intangibles. Estamos a su lado y somos parte de su equipo.

Sistema óptico avanzado de iluminación con conformación dinámica de lóbulo de radiación
Sistema óptico avanzado de iluminación dinámica de lóbulo de radiación

Documentos de propiedad intelectualTraducción de documentos de propiedad intelectual
(solo ALEMÁN→ESPAÑOL y NEERLANDÉs→ESPAÑOL)

• Patentes de invención

• Certificados de prioridad

• Certificados de marca

• Certificados de titularidad de derecho de autor



Contacto

Puede enviarnos un correo electrónico y con gusto le responderemos a la brevedad.
Si desea solicitar un presupuesto, le pedimos que nos envíe una copia del documento a traducir,
—en el caso de documentos impresos, todo completo, anverso y reverso, con todos los sellos—,
y que nos indique el lugar de presentación de la traducción.
Estamos a su disposición.

Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Rosario, Provincia de Santa Fe, Argentina
(+54 9 11) 5752-1627

© 2023 Himins - Todos los derechos reservados